将字幕文件转换为其他文件格式,或使用该工具检查字幕的指南、修复或更正。
This option is experimental.
该转换器的功能远不止于转换。它还可以修复您的文件并提供许多自动调整选项。一些常见错误始终会自动更正:
副标题的编号不正确或有问题
删除字幕文件中不必要的空行(针对Premiere Pro的修复)。
对字幕文件进行技术性的重新格式化
剥离字幕开头和结尾的空白部分
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
此功能删除所有没有任何文本的字幕。
此功能可删除长度为 0 毫秒的错误字幕,这些字幕可能是由其他字幕程序转换或编辑造成的。
此功能会合并相同的字幕,前提是它们之间没有间隙。
通过此功能,可以自动添加字幕之间缺失的停顿。为了在两个字幕之间留出间隙,字幕的末尾会被截断。入点不会改变。字幕长度至少为 1 秒,不会被削剪。间隙大小可以用不同的单位指定。 建议间隔至少 100 毫秒。
使用此功能,您可以强制字幕具有最短持续时间。
上传作品的 EDL 文件以进一步自动字幕调整。如果您没有制作时间表,则可以使用制作检测工具来创建 EDL。EDL 仅需要一个视频轨道。其他轨道将被忽略。确保 EDL 时间线的时间码与字幕匹配。
XML support will be added soon.使用这个功能需要EDL或XML文件。
激活此选项可以在剪接变化之前或之后的定义范围内,将所有字幕的开始部分修剪到剪接处。例如,如果您选择4帧:所有在剪辑前4帧内开始的字幕都将被修剪到镜头变化处。
偏移量(可选):您可以选择设置一个偏移量,将字幕的开始位置从剪辑处移开几格。偏移量必须在这个范围内,但可以包含一个负值(向后移动)或正值(向前移动)。
使用这个功能需要EDL或XML文件。
激活这个选项,可以在剪接变化之前或之后的定义范围内,将所有字幕结尾修剪到剪接处。例如,如果你选择2帧:所有在剪辑前2帧内结束的字幕都将被修剪到镜头变化处。
偏移量(可选):您可以选择设置一个偏移量,将字幕的结尾从切口处移动几格。偏移量必须在范围内,但可以包含一个负值(向后移动)或正值(向前移动)。例如,如果范围是6帧,偏移量是-2帧:所有结束于剪辑前6帧内的字幕将被置于剪辑前2帧。
使用这个功能需要EDL或XML文件。
使用此功能,您可以修剪镜头更改后定义范围内开始的所有字幕。例如,如果选择 12 帧:在镜头更改后 12 帧内开始的所有字幕将在镜头更改后修剪为 12 帧(所有直接从镜头更改开始的字幕除外)。建议将此功能与“剪辑字幕开始到镜头变化”一起使用。“剪辑”功能的范围应该是该范围的一半。
将字幕中的多个空格替换为单个空格,并去除行首和行尾的空格。
检测并修复无效标签。它还删除了冗余格式(标签的多重包装)。
使用此功能可在行首的连字符后添加或删除空格(通常用于表示多个发言者或事件)。
此功能允许删除两个标签之间的文本,例如 [ ]、< >、{ } 或 ( )。
此功能可删除所有字幕,但保留时间码作为占位符。例如,这可以用作将字幕翻译成其他语言的模板。
使用此功能可以将所有字幕移动一定范围。您可以输入正值或负值。
This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
此选项向第一帧添加简单的字幕。这对于某些 Premiere Pro 工作流程非常有用。
创建要删除的单个单词或标签的列表。用逗号分隔它们。
这个功能从所有字幕的结束时间码中增加或删除一帧。目的之一是补偿对事件进行不同解释的软件(在事件上显示或隐藏)。
使用深度学习和神经引擎将字幕翻译成20多种不同的语言。点击这里查看我们的字幕翻译工具。
You can upload up to 15 files or a zip bundle with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.
如果您的文件包含敏感信息或者您只是想添加额外的安全层,您可以在“更多选项”下启用密码保护。
使用此功能可以检查字幕文件是否符合字幕指南预设。请务必检查您的交货规格。这是一个实验性功能,只能检查以下规则。
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
可以添加其他规定。请给我们留言。
Our free subtitle tool offers a huge amount of features to convert and modify files. However, there are some limitations on the free tier that require a PRO subscription to unlock.
Check out all Pro FeaturesFree | Pro Users |
---|---|
Fair Use conversion limit | No conversion limit |
Batch processing limited to 5 files | Priority Batch Processing ZIP bundle processing |
Files with up to 1200 subtitles | No length limit |
No file encryption | File encryption |